| |||||||||||||
Enseigner à travers la traduction 2024 : ENSEIGNER LA LANGUE À TRAVERS LA TRADUCTION Perspectives franco-italiennes comparées entre Renaissance et Ère numérique | |||||||||||||
Link: https://imagotrad.hypotheses.org/1697 | |||||||||||||
| |||||||||||||
Call For Papers | |||||||||||||
Ce colloque se propose de favoriser les échanges non seulement entre les spécialistes qui interviendront en tant que conférenciers, mais aussi avec les étudiants et les enseignants du secondaire. L’approche que nous avons adoptée naît en effet de la volonté de faire dialoguer les deux filières “Didactique” et “Traduction” du Master en Langues et Littératures étrangères de l’Université de Ferrare, et en même temps de renforcer la collaboration avec les institutions extra-académiques, à commencer par les écoles, dans le cadre des activités dites de terza missione. Les différentes séances du colloque devraient permettre aux enseignants et aux futurs enseignants d’approfondir leurs connaissances concernant la traduction à la Renaissance – période souvent négligée dans les programmes scolaires et pourtant si effervescente – et par là de réfléchir à leurs propres pratiques d’intégration de la traduction dans l’enseignement linguistique ainsi qu’aux possibilités qui s’ouvrent grâce au développement des humanités numériques. Les axes de recherche potentiels pourront comprendre, entre autres :
Volet « Renaissance francophone » ▪ imaginaires et pratiques du bilinguisme à la Renaissance ▪ enseignement de la traduction à travers la textualité bilingue ▪ théorie de la traduction et enseignement des langues ▪ éditions et manuels bilingues (éditions théâtrales, grammaires, dictionnaires, vocabulaires, lexiques, manuels de voyage) ▪ paratextes des éditions bilingues ▪ théories de la lecture bilingue ▪ éditer, étudier et enseigner des textes bilingues de la Renaissance à l’ère numérique Volet « Perspectives comparées (Renaissance / Ère numérique) » ▪ imaginaires et pratiques linguistiques du bilinguisme ▪ héritage de la Renaissance dans l’ère numérique ▪ théories et méthodes dans l’enseignement des langues ▪ histoire comparée du livre, des supports et des médias ▪ théories de la lecture plurilingue en comparaison ▪ l’apport des humanités numériques en contexte plurilingue ▪ bilinguisme et idéologie ▪ évaluation de la qualité des textes multilingues (perceived holistic quality) ▪ l’influence du multilinguisme sur la production et sur la lecture d’un texte Instructions pour les candidats Les propositions de communication pourront adopter plusieurs approches et perspectives méthodologiques différentes. Pour n’en citer que quelques-unes : l’histoire de la langue, l’histoire littéraire, la didactique des langues, l’analyse de corpus discursifs, l’analyse critique du discours, la lexicographie historique. Merci de nous adresser vos propositions, rédigées en français ou en italien (200-300 mots environ, bibliographie exclue). Le temps de parole prévu pour chaque communication sera de 20 minutes. Toutes les communications auront lieu en présentiel et seront suivies d’un débat (10 minutes environ). Les propositions doivent être envoyées aux adresses suivantes : daniele.speziari@unife.it riccardo.raimondo@unict.it zuzana.toth@unibas.ch anna.raimo2@unibo.it Elles devront inclure un titre et un maximum de cinq mots-clés. Les communications pourront faire l’objet d’une publication. Ces textes devront être inédits et devront passer par une sélection ultérieure. Ils seront envoyés dans les mois suivant le colloque. Dates à retenir : ▪ Ouverture de l’appel à communications : mars 2024. ▪ Date limite pour l’envoi des propositions : 31 mai 2024. ▪ Notification aux intervenants : le 15 août 2024 au plus tard. ▪ Les auteurs des propositions qui auront été acceptées par le comité d’organisation devront confirmer leur participation au colloque avant le 30 août, afin de permettre l’établissement du programme des deux journées. ▪ Le colloque aura lieu les 21 et 22 novembre 2024. |
|